Pan Localization Services is a translation service company located in Istanbul, Turkey, providing translation services for IT companies. Established in 1997, PAN Localization Services is dedicated to helping companies expand their business to the global market through communicating the intended message effectively. With more than 20 years of experience, we are committed to delivering outstanding quality, speed and consistency in all of our translation and localization projects. To continually ensure and improve customer satisfaction, we are adopting a customer-oriented and deadline-driven approach and delivering the best Quality Service available. Through our professional in-house and freelance translators, we offer not only accurate but also industry-specific translations. Quality and competence are our priorities. We are helping our clients gain a competitive edge in the local market. With the state of the art terminology database management and in-house developed project management tools, we offer our clients quality and on-time delivery. Our core values are:

  • • Quality
  • • Fast Turnaround Time
  • • Experience
  • • Customer Satisfaction

PAN Localization Services offers solutions to meet your industry-specific localization and translation needs. With our experienced in-house & freelance translators and editors, we can help you with:

  • • Translation
  • • Software Localization
  • • Quality Assurance
  • • Desktop Publishing
  • • Testing
  • • Machine Translation Post-Editing

Our localization team includes project managers, translators/reviewers and engineers who come from a strong technical and linguistic background. In-house production team includes professionals who are responsible for the successful execution of the projects. They communicate directly with the client to ensure high-quality and on-time delivery of work. Our dedicated localization team of professional project managers, translators, and quality assurance experts have the knowledge and technical skills to deliver a job that meets our clients’ specific requirements. We also work with freelance translators/reviewers regularly on project basis. Our resources are experienced linguists and/or engineers with top performance in their field of expertise who participate in our projects based on their field of specialization and expertise.

With more than 20 years of experience as a localization company, we have been careful to define our areas of specialization. We maintain our focus within the areas of our proven expertise.

  • • Administration
  • • Consumer Products/Retail
  • • Corporate communication
  • • Educational materials
  • • E-Learning
  • • Electronics
  • • Energy
  • • Environment protection
  • • Human Resources
  • • IT/Software
  • • Life Sciences
  • • Logistics
  • • Manufacturing
  • • Marketing/ Communications
  • • Telecom
  • • Training/Education
  • • User’s manuals

Our Services

Pan Localization Services offers high-quality technical translation services to the global IT companies.

We translate user manuals, specifications, technical brochures, Web sites from/to Turkish and English. Our experienced and highly skilled technical translators have in-depth experience and knowledge of computer hardware and software. We place great emphasis on project management to deliver on-time and on budget. Until now, we have translated user manuals of printers, copiers and other peripherals for a broad range of customers. Through our professional in-house and freelance translators, we offer not only accurate but also industry specific translations.

Software localization is full adaptation of a product so that it meets the requirements of the target audience.

This process is more than translation as it requires other non-linguistic skills like engineering (setup, compilation, testing, bug fixing etc.) The original integrity of the product and the message it conveys shall be maintained. The localized product must have the look and feel of being specifically developed for the target audience. The localization of a software product includes the user interface, Help and documentation files. The using of up-to-date terminology and conforming to the linguistic style of the target country is vital. Utilization of computer-aided translation tools facilitate the consistent use of terms across a localization project which involves multiple translators and proof-readers. Translation memory tools store the source text and its translation in a database and streamline the process. We also have in-house developed tools to enhance Quality Assurance in the localization projects.

Language Quality Assurance is performed on translated texts with the aim of evaluating their linguistic quality...

according to the standard procedure which includes reporting all kinds of errors, classifying them according to the error type and severity and providing the overall opinion. LQA testing is an essential part of making your project speak to your intended audience in your brand’s unique voice. These processes ensure that your project looks its best, resonates with its local audience as effectively as possible, and is technologically perfect. We offer LQA as a standalone service to check the work of our clients or third parties
Localization testing checks how well the build has been translated into a particular target language.
The final product will look and function exactly as it should thanks to our rigorous testing & QA process. Any bugs due to truncations, display, context, under or over translation, or internationalization are meticulously recorded, resolved and confirmed before final approval.

Translating a user manual or a marketing collateral piece is only half the challenge.

Once the initial linguistic work is finished, there are additional steps that need to be taken before the project can be considered "done":
  • pages need to be reformatted in order to accommodate language expansion as well as to ensure that the layout is identical to that of the source language document
  • graphics containing text need to be localized
  • screens captured from localized applications need to replace source-language screens
  • indexes and tables of contents need to be generated and proofread for accuracy
  • PDFs need to be generated to be sent as deliverables along with source application files

As artificial intelligence (AI) has advanced in the past several years, machine translation depending on this technology...

has started to yield better results. However, it does not seem to replace human translators in the near future. Since all languages have numerous variations, machines will not be able to find the correct translation in every instance. Therefore, in order to make use of machine translation, post-editing will be inevitable to get a highly reliable output. With employing the right technology tools and experienced translators, the post-editing process will improve the quality and efficiency of machine translation projects.

2018 figures

Number of projects completed, files delivered, words translated, and hours spent for linguistic quality assurance.

Projects
Completed
Files
Delivered
Words
Translated
Hours Spent
for Linguistic Quality Assurance

Some of our Projects

We have been translating Google products like Android, Chrome, YouTube, and Google Play since 2007.

Some of our Clients

As a company with 24 years of history, we have been working as a linguistic partner for many global IT companies.

Job Opportunities

To meet the high quality requirements of our clients, we carry out a strict selection of our translators/reviewers. We expect the applicants to complete a test translation which is evaluated by using a standard assessment form with specially designed assessment score system.

We are always on the lookout for talented translators/reviewers. If you would like to join our team of translators/reviewers, please fill out the application form.

If you are a dedicated translator looking for a long-term partnership, don't hesitate to contact us by filling in this application form.

If you are a passionate linguist having experience in review/editing tasks, and want to be a part of ongoing projects, join our team.